Karriere

»Danskerne er for hyggelige og joviale til de korrekte tyskere«

Efter 30 år på det tyske arbejdsmarked mener 52-årige Anne Mette Schrade fra København, at danskernes manglende kulturforståelse er en hæmsko for virksomheders eksportordrer.

Artiklens øverste billede
Anne Mette Schrade har boet i Tyskland i 30 år er og nu også tysk statsborger. Men dybt i hjertet er hun stadig dansk og er stolt af sine rødder. Foto: Privat

Kan man have to nationalsjæle i sit bryst? Det mener den 52-årige Anne Mette Schrade fra München. I 30 år har hun boet og arbejdet i Tyskland, og i december måned blev hun tysk statsborger. Men kun fordi det nu er muligt dermed at få stemmeret til de tyske valg, uden at skulle opgive sit danske statsborgerskab.

Hun føler sig fuldstændig integreret, ikke bare i det tyske samfund, men også i den bajerske kultur samtidig med, at hun dybt i hjertet stadig føler sig som dansker. Selv om hun næppe nogensinde flytter hjem til Danmark igen, ligger det hende så fjernt som noget at opgive sit danske statsborgerskab. Og samhørigheden med to kulturer håber hun på at kunne bruge i en fremtidig karriere som konsulent og oversætter.

»I dag er jeg marketing- og produktchef for Goethe Instituttets sprogkurser på instituttets hovedkvarter i München, men gennem 23 år arbejdede jeg for den tyske industrikoncern AGA Linde, hvor jeg frem til en større rationaliseringsrunde var chef for Linde Healthcares Global Marketing Communications Team. Selv om jeg har et spændende job på Goethe Instituttet, er det erhvervslivets kommunikation og markedsføring, jeg brænder for og håber, at jeg på sigt kan drosle min tid på instituttet ned for til gengæld at opbygge en virksomhed, hvor jeg bl.a. kan hjælpe danske virksomheder ind på det tyske marked,« siger Anne Mette Schrade og gør opmærksom på et faktum, som vi i Danmark næppe tænker over i dagligdagen.

Hun mener nemlig, at der er markante kulturforskelle mellem tyskere og danskere.

Faktisk er kulturforskellene så markante, at de kan give store udfordringer. De kan ligefrem virke som en barriere for forståelsen mellem den danske sælger og den tyske kunde. Ifølge Anne Mette Schrade er danskerne for joviale i deres væremåde, og når det opleves i tyskernes kulturoptik, opfattes det som useriøst, påtrængende og decideret uhøfligt.

Mange forretningssamtaler er strandet, fordi danskerne er for joviale i deres væremåde. Oplevet i tyskernes kulturoptik opfattes det som useriøst, påtrængende og decideret uhøfligt.

Anne Mette Schrade

En forhandling kan dermed være faldet på gulvet, inden den overhovedet er kommet i gang. At komme for sent til møder eller ikke at være forberedt er ligeledes ”no-go”. Anne Mette Schrade mener således, at forståelse handler om meget mere end det talte sprog. Det er mindst lige så vigtigt at have forståelse for de kulturelle forskelle.

»Tyskland er jo et af Danmarks helt store eksportmarkeder, og på trods af at virksomhederne derhjemme forgæves søger efter medarbejdere med kompetencer i tysk sprog og kultur, har Goethe Instituttet i København måttet lukke ned for sine sprogkurser simpelthen fordi, der ikke er efterspørgsel nok. Det forstår jeg ganske enkelt ikke,« siger Anne Mette Schrade, der understreger, at instituttet også arbejder for en bedre mellemfolkelig kulturforståelse.

Selv om to lande grænser op til hinanden, kan kulturforskellene være store. Anne Mette Schrades dobbelte nationalfølelse og perfekte sprogkundskaber kommer hende imidlertid netop nu til gode i andet øjemed.

»Sidst mine forældre besøgte mig, medbragte min mor Renée Toft Simonsens bog ”Jeg er f*cking hot”. Den gjorde så stort et indtryk på mig, at jeg skrev til hende for at få lov til at oversætte den. I Tyskland lever mere end 10 mio. kvinder i alderen 45 til 54 år, og jeg synes, de skal have lov til at stifte bekendtskab med de spændende tanker omkring overgangsalderen, som bogen beskriver. Jeg gjorde meget ud af at understrege, at en oversættelse bør foretages af en kvinde med dansk baggrund og af samme generation som Renée Toft Simonsen. En kvinde, som selv tilhører bogens målgruppe, men mindst lige så vigtigt kender og forstår den tyske målgruppes kulturelle baggrund og ved, hvordan bogens kloge budskaber udtrykkes på tysk,«, siger Anne Mette Schrade.

Lige nu er jeg i gang med at oversætte Renée Toft Simonsens bog ”Jeg er f*cking hot”. Det er et meget spændende projekt at udtrykke bogens kloge budskaber på tysk.

Anne Mette Schrade

Hun oversatte et prøvekapitel, og på efterårets bogmesse i Frankfurt faldt en aftale med et tysk forlag på plads. Oversættelsesarbejdet er nu i fuld gang, og Anne Mette Schrade har ligeledes et stort ønske om at få lov til at stå for marketingarbejdet på det tyske marked, når oversættelsen er tilendebragt.

Hun er stolt både over sine danske rødder og sin tyske identitet, som hun håber på kan give mulighed for at arbejde meget mere med oversættelser, kommunikation og marketingkoncepter, også gerne på konsulentbasis for danske virksomheder eller forlag, for hvem det tyske marked kan synes stort og uoverskueligt.

Top job

Forsiden lige nu

Anbefalet til dig

Giv adgang til en ven

Hver måned kan du give adgang til 5 låste artikler.
Du har givet 0 ud af 0 låste artikler.

Giv artiklen via:

Modtageren kan frit læse artiklen uden at logge ind.

Du kan ikke give flere artikler

Næste kalendermåned kan du give adgang til 5 nye artikler.

Teknisk fejl

Artiklen kunne ikke gives videre grundet en teknisk fejl.

Ingen internetforbindelse

Artiklen kunne ikke gives videre grundet manglende internetforbindelse.

Denne funktion kræver Digital+

Med et Digital+ abonnement kan du give adgang til 5 låste artikler om måneden.

ALLEREDE ABONNENT?  LOG IND

Denne funktion kræver abonnement

Med et abonnement kan du lave din egen læseliste og læse artiklerne, når det passer dig.

Teknisk fejl

Artiklen kunne ikke tilføjes til læselisten, grundet en teknisk fejl.

Forsøg igen senere.

Del artiklen
Relevant for andre?
Del artiklen på sociale medier.

Du kan ikke logge ind

Vi har i øjeblikket problemer med vores loginsystem, men vi har sørget for, at du har adgang til alt vores indhold, imens vi arbejder på sagen. Forsøg at logge ind igen senere. Vi beklager ulejligheden.

Du kan ikke logge ud

Vi har i øjeblikket problemer med vores loginsystem, og derfor kan vi ikke logge dig ud. Forsøg igen senere. Vi beklager ulejligheden.